Владимир Стоянов Одно белое перо Едно бяло перо

Красимир Георгиев
„ЕДНО БЯЛО ПЕРО“ („ОДНО БЕЛОЕ ПЕРО”)
Владимир Стоянов Стоянов (р.1959 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Любовь Турбина


Владимир Стоянов
ЕДНО БЯЛО ПЕРО

Крилото на баща ми перо отрони снощи
и хукнах побелял, дано да го догоня.
През девет светове, през десет черни нощи,
размахал шепа думи след страшната агония.

С крилата на възторга рисувах свободата –
дете като поточе, нагазило в полето.
С кристален миг пронизах окото на змията,
притихнала в къдриците на стройните дървета.

Но шапка-невидимка на думите поставих –
задъханият прилив с нозе от бяла пяна.
Погледнах към перото зад райските огради
и чух вика, разсипан зад мене на сина ми.

Тогава сам се върнах, каквото ще да става!
Дори да не живее, роденият умира…
Усещах как се смее душата ми корава
и как синът ми пее във звездната си риза.


Владимир Стоянов
ОДНО БЕЛОЕ ПЕРО (перевод с болгарского языка на русский язык: Любовь Турбина)

Крыло отца перо под вечер уронило...
Я бросился за ним – оно меня манило:
За тридевять земель, ночей тридесять черных,
Я, поседевший, брел лишь с горстью слез истертых.

Но не напрасны те чрезмерные усилья –
Не скоро ощутил я собственные крылья.
Как в детстве чист ручей и слышен звук хрустальный,
Змея из-под листвы вонзает взор печальный...

И мне пришлось прикрыть невидимым покровом
Все, чем я дорожил – одним нетленным словом.
То белое перо летит над райским садом,
Но крик меня отвлек – вдруг вырос сын мой рядом;

Тогда вернулся я – пусть будет то, что будет:
Ты жил или не жил, но мир тебя забудет.
То белое перо... Душа, вздохнув, смирилась,
Набросив звездный плащ, песнь в сыне народилась!

                http://www.youtube.com/watch?v=Pn3x2REa5DE